יום רביעי, 18 באוקטובר 2017

ריקי שחם מביאה משירי סילביה פלאת' - פרגים באוקטובר

ריקי שחם מביאה את שירה של סילביה פלאת' - פרגים באוקטובר

אפילו ענני השמש אין בכוחם להשתלט על חצאיות כאלו.
אף לא האישה באמבולנס
אשר ליבה האדום פורח מבעד למעילה בדרך כה מופלאה -

מתנה, מתנת אהבה
אשר לא בקשתיה כלל
משמים

חיוורים ולוהבים
המציתים את חד-תחמוצת הפחמן שלהם, מעיניים
מועמות שקפאו מתחת למגבעות נוקשות.

הו אלי, מי אני ומה אני
שפיות מאוחרים אלו יפערו אלי בזעקה
ביער כפור, בשחר דגניות.


(תרגום מאנגלית אורה סגל, מתוך אלקטרה בשביל האזליאות, הוצאת כרמל)

יום ראשון, 15 באוקטובר 2017

ריקי שחם מביאה משירי סילביה פלאת' - ילד

ריקי שחם מביאה את שירה של סילביה פלאת' - ילד

עינך הבהירה היא הדבר היחיד היפה במוחלט.
אני רוצה למלא אותה צבע וברווזים,
גן החיות של החדש

שבשמותיו אתה מהרהר –
טיפות שלג אפריל, מקטרת אינדיאנית,
גבעול

זעיר ללא קמט,
בריכה בה יהיו
הדימויים גדולים ואלמותיים,

לא פכירת ידיים
נסערת זו, תיקרה
כהה זו ללא כוכב.

(תרגום מאנגלית אורה סגל, מתוך אלקטרה בשביל האזליאות, הוצאת כרמל)

יום רביעי, 11 באוקטובר 2017

ריקי שחם מביאה משירי סילביה פלאת' - חציית האגם

 ריקי שחם מביאה את שירה של סילביה פלאת' - חציית האגם

אגם שחור, ספינה שחורה, שני אנשים כגזרי נייר שחורים.
לאן הולכים העצים השחורים השותים כאן?
צלליהם בוודאי יכולים לכסות את קנדה כולה.

מעט אור יום מסתנן מבעד לפרחי המים.
עליהם אינם רוצים שנמהר:
הם עגולים ושטוחים ומלאי עצות מאיימות.

עולמות קרים מרעידים מן המשוט.
רוח השחור היא בנו, היא בדגים.
גוש עץ מזדקר מרים יד חיוורת לפרידה.

כוכבים נפתחים בין שושני המים.
האין הסירנות חסרות המבע הללו מעוורות אותך?
זוהי דממת נשמות נדהמות.



(תרגום מאנגלית אורה סגל, מתוך אלקטרה בשביל האזליאות, הוצאת כרמל)

יום ראשון, 8 באוקטובר 2017

ריקי שחם מביאה משירי סילביה פלאת' - חבורה

ריקי שחם מביאה את שירה של סילביה פלאת' - חבורה

צבע מציף את הכתם, ארגמן עמום.
שאר הגוף מרוקן מצבעו,
בגון הפנינה.

בבור מסולע
הים יונק בעקשנות חולנית,
חלל ריק אחד – ציר הים.

בגודל זבוב, הסימן
המבשר אבדון זוחל
כלפי מטה על הקיר.

הלב נסגר,
הים מחליק לאחור.
המראות מכוסות סדינים.


(תרגום מאנגלית אורה סגל, מתוך אלקטרה בשביל האזליאות, הוצאת כרמל)