יום חמישי, 23 בפברואר 2017

ריקי שחם רביצקי מביאה משירי פאול צלאן

ריקי שחם רביצקי מביאה משירי פאול צלאן
(בתרגומו של שמעון זנדבק)

כָּל אֶבֶן שֶׁלֹּא תָּרִים –
אַתָּה חוֹשֵׂף
אֶת הַזְּקוּקִים לְמַחֲסֵה הָאֲבָנִים:
עֵירֻמִּים,
הֵם שָׁבִים לִמְלֶאכֶת הַשְּׁזִירָה.

כָּל עֵץ שֶׁלּא תִּכְרֹת –
אַתָּה בּוֹנֶה
אֶת יְצוּעַ הָעֵץ, עָלָיו
יָשׁוּבוּ יֵאָסְפוּ הַנְּשָׁמוֹת,
כְּאִלּוּ לֹא נִטַּלְטֵל
גַּם הָעִדָּן
הַזֶּה.
כָּל מִלָּה שֶׁלֹּא תֹּאמַר –

אַתָּה אוֹמֵר תּוֹדָה 

יום רביעי, 22 בפברואר 2017

ריקי שחם רביצקי מביאה משירי רמבו - אופליה

ריקי שחם רביצקי מביאה את שירו של ארתור רמבו - אופליה

  
עַל שְׁחוֹר גַּלִּים רוֹגֵעַ אוֹר כּוֹכָב בָּאֹפֶק,
אוֹפֶלְיָה בְּלָבְנָהּ כְּשׁוֹשַׁנֵּי נָהָר,
אַט  צָפָה, גֵּו עָטוּף וּמְצֹעָף בָּאֹפֶל…
– בַּיַּעַר תַּעֲלֶה מֵאוֹב תְּרוּעַת צַיָּד נִמְהָר.

שְׁנוֹת אֶלֶף, וְאוֹפֶלְיָה עוֹד תָּצוּף, תָּנוּחַ,
וּכְרוּחַ רְפָאִים נוּגָה תָּשׁוּט לְאַט;
שְׁנוֹת אֶלֶף,  וּבְמִין טֵרוּף מָתֹק, בָּרוּחַ
אֲשֶׁר תִּשֹּׁב עִם עֶרֶב, שִׁיר דּוֹדִים תִּלְאַט.

תִּישַׁק הָרוּחַ לְרֹךְ שַׁדֶּיהָ וּתְלַטֵּף.
אֶת צְעִיפֶיהָ מֵי תּוּגָה רַכּוֹת יָנִיעוּ;
אִילָן בָּכוּת  יִדְמַע עֲלֵי כָּתֵף,
אַגְמוֹן יִקוֹד לָהּ וְיִלְחַשׁ: עַבְדֵּךְ אֲנִי הוּא.

פִּרְחֵי נוֹפָר יִשְׁתּוֹחֲחוּ אַפָּיִם
וּלְעִתִּים תָּעִיר בֵּין עֳפָאֵי אַלְמוֹן
קֵן שֶׁמִּמֶּנּוּ יִתְמַלֵּט רִפְרוּף כְּנָפַיִם:
– כּוֹכְבֵי הַפָּז יַשִּׁירוּ תַּעֲלוּמוֹת פִּזְמוֹן.


(תרגמה מצרפתית זיוה שמיר)

יום שני, 20 בפברואר 2017

ריקי שחם רביצקי מביאה משירי רמבו - הישֵן בגיא

ריקי שחם רביצקי מביאה את שירו של ארתור רמבו - הישֵן בגיא

בְּנִקְבָּה שֶׁבַּגַּיְא לוֹחֲשִׁים מֵי פְּלָגִים,
עַל עָלָיו מְפִיצִים רַצֵּי כֶּסֶף,
וּמֵעַל לַפִּסְגָה הַגֵּאָה מְדַלְּגִים
צַפְרִירֵי הָאוֹרָה עַל הָעֵשֶׂב.

וַעֲלֵי עֲרִישָׂה רַעֲנַנָּה, יְרֻקָּה,
בְּמַדָּיו, פִּיו פָּעוּר, שׁוֹכֵב עֶלֶם,
מְסֹכָך בְּעַלְוָה עַד צַוָּאר וְרַקָּה,
גּוּף מָתוּחַ וְעוֹר צַח כַּחֵלֶב.

נָח, רַגְלָיו בֵּין פְּרָחִים, וּשְׂחוֹק יֶלֶד תָּמִים
מְחַיֵּךְ בְּחָלְיוֹ: אָנָא טֶבַע חָמִים
אֶל לִבְּךָ נָא אַמְּצֵהוּ, הוּא קַר.

נְחִירָיו לֹא יַרְעִיד רֵיחַ בֹּשֶׂם עָרֵב
הוּא יָשֵׁן בַּחַמָּה, וְיָדוֹ עַל הַלֵּב,
שְׁנֵי נְקָבִים בִּימִינוֹ, דָּם נִגָּר.


(תרגמה מצרפתית: זיוה שמיר)

ריקי שחם מביאה את שירה של לאה גולדברג - "אני משם" - לאה גולדברג

ריקי שחם רביצקי מביאה את שירה של לאה גולדברג

אני ירוקה ורוויה כמו שיר שעבר בעשב 
אני עמוקה ורכה כמו קן ציפור. 
אני מתמול שלשום, 
מיער אשר לימדני לנשום 
מלאות אוהבים חבוקים ישנים בעשב. 

אני משם - 
מכפר הרוחות הקטנים, 
על גבעה אחרונה שם עמדה טחנת הרוח 
ושמיים תלו על כנפה עננים מהולים בעשן. 
והלך הרוח ובא הרוח. 
אני מכפר המקיש בכפות של עץ 
אני משם. 

יום ראשון, 19 בפברואר 2017

ריקי שחם רביצקי מביאה משירי אפולינר: שיר מכתב מספר 10 ללו

ריקי שחם רביצקי מביאה את שירו של גיום אפולינר: שיר מכתב מספר 10 ללו

הַחֹרֶף עֲדַיִן לֹא תָּם אַךְ כְּבָר רָאִיתִי לִבְלוּב
עַל עַנְפֵי הַתְּאֵנִים בַּמַּטָּע עוֹד מְעַט הָאָבִיב יָשׁוּב
וְעִמּוֹ הַשָּׁלוֹם אֲהוּבָה בִּמְקוֹם הַקְּרָבוֹת הַמָּרִים
אֶצְלֵנוּ הַכֹּל כַּשּׁוּרָה אַךְ שִׁמְעִי אֶת קְרִיאַת הַגְּבָרִים
מַלָּח יָפָּנִי אֵי-שָׁם מִתְגָּרֵד בְּעֵינוֹ הַשְּׂמָאלִית
בֶּן-מֶלֶךְ גּוֹלֶה מֵאַרְצוֹ וְנוֹדֵד בָּעוֹלָם כְּפָלִיט
לִבִּי מְכַרְכֵּר סְבִיבֵךְ כְּמוֹ חֲבוּרַת חַיָּלִים סֶרְבִּים צְעִירִים הַיּוֹצְאִים בִּמְחוֹל קוֹלוֹ סְבִיב בְּתוּלָה שֶׁיְּשֵׁנָה
לָהּ בְּשַׁלְוָה
חַיַּל הַחִי”ר הַבְּלוֹנְדִי צָד בַּגֶּשֶׁם כִּנֵּי עֶרְוָה
בֶּלְגִּי שֶׁעָצוּר בְּהוֹלַנְד קוֹרֵא עִתּוֹן שֶׁאֲנִי מֻזְכָּר בֵּין דַּפָּיו
מֵרֹאשׁ הַסֶּכֶר מַלְכָּה מַבִּיטָה מְבֹעֶתֶת בַּקְּרָב
נַהַג הָאַמְבּוּלַנְס עוֹצֵם אֶת עֵינָיו לֹא לִרְאוֹת אֶת הַפֶּצַע הַמַּצְמִית
הַזָּקִיף רוֹאֶה אֵיךְ מִגְדַּל כְּנֵסִיָּה נוֹפֵל כְּמוֹ אַגָּס שֶׁהָעֵץ הִשְׁמִיט
רַב הַחוֹבֵל הָאַנְגְּלִי מַצִּית מִקְטֶרֶת אוֹפְּיוּם אַחֲרוֹנָה בְּעוֹד סְפִינָתוֹ טוֹבַעַת
כֻּלָּם מְשַׁוְּעִים לְאָבִיב שֶׁל שָׁלוֹם שִׁמְעִי אֵיךְ קְרִיאַת הַגְּבָרִים מְשַׁוַּעַת
שַׁוְעָתִי הִיא אֵלַיִךְ לוּ אֲהוּבָה אַתְּ שְׁלוֹמִי וְאַתְּ אֲבִיבִי
וְאַתְּ הָאֹשֶׁר שֶׁרַק אֵלָיו מִתְאַוֶּה לְבָבִי
בְּשֵׁם אָשְׁרֵנוּ אֲנִי מִתְכּוֹנֵן לְמוֹתִי הַקָּרוֹב
בְּשֵׁם אָשְׁרֵנוּ אֲנִי מְקַוֶּה עוֹד לִחְיוֹת בְּטוֹב
בְּשֵׁם אָשְׁרֵנוּ צְבָאוֹת נִלְחָמִים בְּחֵמָה שְׁפוּכָה
בִּשְׁמוֹ מְכַוְּנִים מַרְאָה אֶל פְּלֻגַּת לוֹחֲמִים טְבוּחָה
בִּשְׁמוֹ נְגוֹזִים פְּגָזִים בַּשְּׁחָקִים כְּכוֹכְבֵי שָׁבִיט
בִּשְׁמוֹ שְׁבוּיִים צוֹעֲדִים בְּטוּרִים אֲחוּזֵי עֲוִית
בִּשְׁמוֹ לְבָבִי הוֹלֵם בִּרְאוֹתוֹ אֲהוּבָה אוֹתָךְ
הוֹ לוּ אַהֲבַת-חַיַּי לַהֲטוּט שֶׁלִּי וְתוֹתָח
(תירגם מצרפתית דורי מנור)

יום רביעי, 15 בפברואר 2017

גשר מירבו - ריקי שחם רביצקי מביאה משירי גיום אפולינר

ריקי שחם רביצקי מביאה את שירו של גיום אפולינר "גשר מירבו"

תחת גשר מיראבו מי סיין זורמים
עמם אהבתנו
אך למה אזכירנה
ואחרית כל עצבות – מנעמים

בא הלילה השעון מכה
הימים חולפים אני עוד מחכה

פנים מול פנים נעמוד יד ביד
בעוד תחתנו גואה
גל לאה כל כך
ממבטי עולם ועד

בא הלילה השעון מכה
הימים חולפים אני עוד מחכה

האהבה הולכת כמו המים הזורמים
האהבה הולכת
מה איטיים הימים
מהווינו כמה אלימים

בא הלילה השעון מכה
הימים חולפים אני עוד מחכה

הימים הולכים השבועות הולכים
לא העיתים שבות
ולא האהבות
תחת גשר מיראבו מיי הסיין זורמים

 בא הלילה השעון מכה
הימים חולפים אני עוד מחכה


(תירגם מצרפתית יורם ברונובסקי)

יום שלישי, 14 בפברואר 2017

שיר אהבה - ריקי שחם מביאה שיר מאת רילקה

ריקי שחם רביצקי מביאה שיר מאת ריינר מריה רילקה

שיר אהבה

איך אחזיק בנשמתי, לבל
תגע בנשמתך? איך תיעתק
אל חפצים שונים מעבר לך?
איויתי לשכן אותה הרחק,
ליד דבר מה נידח באפל קל,
בנווה שלווה אשר לא יטולטל
בהיסער המעמקים שבך.
אך כל אשר נוגע בך ובי
משול למשיכת קשת, זו תפיק
ממיתריים צליל אחד.
מה הוא כלי הזמר עליו נמתחנו?
מי הוא נוגן זה בידו אנחנו?
הו שיר נחמד.

(מתוך: נטוש על הרי הלבב, תרגום מגרמנית – עדה ברודסקי, הוצאת כרמל).

יום שישי, 10 בפברואר 2017

כניסה - ריקי שחם רביצקי מביאה שיר מאת רילקה

ריקי שחם רביצקי מביאה שיר מאת ריינה מריה רילקה

כניסה

תהא אשר תהא: עם ערב צא
מחדרך שבו הכל גלוי;
ביתך אחרון לפני המרחקים:
תהא אשר תהא.
ובעיניך שכמעט עייפו מהִנתק
מעל מפתן הדלת הבלוי,
לאט לאט אילן שחור תרים,
תמיר, בודד, ומול פני הרקיע תציבנו.
ותהי בורא עולם. והוא רב, והוא כמילה
שעוד בשתיקתה היא מבשילה.
ועת רצונך את מובנו קולט,
עיניך, בליטוף של רוך, מרפות ממנו…

(מתוך: נטוש על הרי הלבב, תרגום מגרמנית – עדה ברודסקי, הוצאת כרמל).

יום ראשון, 5 בפברואר 2017

מהו אלוהים - ריקי שחם רביצקי מביאה משירי הלדרלין

מהו אלוהים

ריקי שחם רביצקי מביאה את שירו של פרידריך הלדרלין
תירגם מגרמנית שמעון זנדבק

מַהוּ אֱלֹהִים? לֹא נוֹדָע, אַךְ
מָלְאוּ פְּנֵי הַשָּׁמַיִם
סְגֻלּוֹתָיו. כִּי הַבְּרָקִים
חֲרוֹן אֵל הֵם. כְּכָל שֶׁדָּבָר אֵינוֹ
נִרְאֶה, כֵּן הוּא נוֹהֶה אֶל הַזָּר. וְהָרַעַם
תְּהִלַּת אֵל הוּא. אַהֲבַת הָאַלְמָוֶת
אַף הִיא, כְּמוֹ שֶׁלָּנוּ,

קִנְיַן אֵל.

יום שישי, 3 בפברואר 2017

אל אלות הגורל - ריקי שחם רביצקי מביאה משירי הלדרלין

 אל אלות הגורל

ריקי שחם רביצקי מביאה את שירו של פרידריך הלדרליתירגם מגרמנית שמעון זנדבק

רַק עוֹד קַיִץ אֶחָד תְּנוּ לִי, הָאַדִּירוֹת,
וּסְתָו אֶחָד, שֶׁיַּבְשִׁיל שִׁירִי,
שֶׁאָז, יוֹתֵר בְּרָצוֹן, שְׂבַע מַנְגִּינָה
מְתוּקָה, לוּ יָמוּת לִבִּי עָלַי.
הַנֶּפֶשׁ, שֶׁנִּטְּלָה זְכוּתָהּ הָאֱלֹהִית
מִמֶּנָּה בְּחַיֶּיהָ, גַּם בִּשְׁאוֹל לֹא תָּנוּחַ;
אֲבָל אִם הַקָּדוֹשׁ, אִם הַיָּקָר
לְלִבִּי, אִם הַשִּׁיר יִצְלַח בְּיָדִי -
בְּרוּכָה תִּהְיִי, דּוּמִיַּת צַלְמָוֶת.
אֲנִי אֶהְיֶה שָׁלֵו. גַּם אִם נִבְלִי
לֹא יְלַוֵּנִי מַטָּה. פַּעַם אַחַת

חָיִיתִי, כָּאֵלִים. דַּי בְּכָךְ.

יום חמישי, 2 בפברואר 2017

אם מן המרחק - ריקי שחם רביצקי מביאה משיר הלדרלין

 אם מן המרחק

ריקי שחם רביצקי מביאה את שירו של פרידריך הלדרליןתירגם מגרמנית שמעון זנדבק

אִם מִן הַמֶּרְחָק שֶׁבּוֹ נִפְרַדְנוּ
עוֹד תַּכִּיר אֶת פָּנַי, וְהֶעָבָר,
הוֹ אָחִי לַיִּסּוּרִים,
עוֹד יֵשׁ בּוֹ בְּעֵינֶיךָ מִן הַטּוֹב,
אֱמֹר, אֲהוּבָתְךָ אֵיךְ הִיא מְחַכָּה?
בְּאוֹתָם גַּנִּים, שֶׁבָּהֶם מִקֵּץ יְמֵי
אֵימָה חֲשֵׁכָה מָצָאנוּ זֶה אֶת זֶה?
כָּאן עַל נַהֲרוֹת עוֹלָם קַמָּאִי קָדוֹשׁ.
צָרִיךְ לוֹמַר: הָיָה מִן הַטּוֹב
בְּמַבָּטֶיךָ, כְּשֶׁבַּמֶּרְחַקִּים פַּעַם
הִבַּטְתָּ עַלִּיז סְבִיבְךָ,
אִישׁ מְכֻנָּס תָּמִיד, קוֹדֵר
פָּנִים. אֵיךְ זָרְמוּ הַשָּׁעוֹת, אֵיךְ
שָׁקְטָה נַפְשִׁי מוּל הָאֱמֶת
שֶׁאֲנִי מְפֹרֶדֶת מִמְּךָ?
אָכֵן, הוֹדֵיתִי: כָּל כֻּלִּי שֶׁלְּךָ.
אֱמֶת הִיא. כָּמוֹךָ הַמְבַקֵּשׁ
לְהַזְכִּירֵנִי וּלְהַעֲלוֹת עַל הַכְּתָב
אֶת כָּל הַיָּדוּעַ, בְּמִכְתָּבִים,
כָּךְ אַגִּיד אֲנִי אֶת כָּל אֲשֶׁר הָיָה.
הֶהָיָה זֶה אָבִיב? קַיִץ? הַזָּמִיר
עִם שִׁירוֹ הַמָּתוֹק גָּר עִם צִפֳּרִים
לֹא הַרְחֵק בַּשִּׂיחִים,
וְעֵצִים הִקִּיפוּנוּ נִיחוֹחוֹת.
עַל שְׁבִיל בָּהִיר, שִׂיחַ נָמוּךְ וְחוֹל
שֶׁבּוֹ פָּסַעְנוּ, נָסְכוּ שִׂמְחָה
וְיֶתֶר-חֵן יָקִינְטוֹן אוֹ סִגָּל,
צִפֹּרֶן, צִבְעוֹנִי.
עַל קִיר וְחוֹמָה קִיסוֹס הוֹרִיק, הוֹרִיקָה
אַפְלוּלִית מְבֹרֶכֶת בִּשְׂדֵרָה גְּבוֹהָה.
עֶרֶב וּבֹקֶר הָיִינוּ שָׁם, שָׂחִים,
עֵינֵינוּ הַשְּׂמֵחוֹת זֶה בָּזֶה.
בִּזְרוֹעוֹתַי חָיְתָה נֶפֶשׁ הַנַּעַר
שֶׁבָּא, עָזוּב וּבוֹדֵד, מִן הַשָּׂדוֹת
שֶׁהֶרְאָה לִי, לִבּוֹ כָּבֵד,
אֲבָל שֵׁם כָּל מָקוֹם נִדָּח
זָכַר וְאֶת כָּל הַיָּפֶה, אֶת
הַפּוֹרֵחַ עַל חוֹפִים בְּרוּכִים,
הַיָּקָר גַּם לִי, בְּאֶרֶץ הַמּוֹלֶדֶת,
אוֹ מֻסְתָּר, מִמִּצְפֶּה גָּבוֹהַּ,
שֶׁשָּׁם מִתְגַּלֶּה הַיָּם, אַךְ אִישׁ
אֵינוֹ רוֹצֶה לִהְיוֹת שָׁם. דַּי שֶׁתִּזְכֹּר
אֶת זוֹ שֶׁעוֹדָהּ מְאֻשֶּׁרֶת בְּשֶׁל אוֹתוֹ
יוֹם קָסוּם שֶׁזָּרַח עָלֵינוּ,
יוֹם שֶׁהֵחֵל בְּוִדּוּי אוֹ בִּלְחִיצַת
כַּף וְעָשָׂה אוֹתָנוּ לַאֲחָדִים.
אַלְלַי, יָמִים יָפִים! אֲבָל
דִּמְדּוּמִים נוּגִים תָּכְפוּ וּבָאוּ.
שֶׁאַתָּה בּוֹדֵד כָּל כָּךְ בָּעוֹלָם הַיָּפֶה,
אַתָּה אוֹמֵר, אָהוּב. אֲבָל

אֵינְךָ יוֹדֵעַ [...]

מחצית החיים - ריקי שחם רביצקי מביאה משירי הלדרלין

מחצית החיים

ריקי שחם רביצקי מביאה את שירו של פרידריך הלדרלין
(תירגם מגרמנית שמעון זנדבק)

צְהֻבַּת אַגָּסִים גּוֹהֶרֶת
וּבִשְׁלַל וַרְדֵי-בָּר
הָאָרֶץ עַל הָאֲגַם,
הוֹ בַּרְבּוּרִים מְתוּקִים,
וּשְׁכוּרֵי נְשִׁיקוֹת
תִּטְבְּלוּ רָאשֵׁיכֶם
בְּמַיִם קְדוֹשִׁים צְלוּלִים.
אַלְלַי, מִנַּיִן אֶקַּח, עִם בּוֹא
הַחֹרֶף, אֶת הַפְּרָחִים, וּמִנַּיִן
אֶת אוֹר הַחַמָּה
וְצִלְלֵי הָאֲדָמָה?
אִלְּמוֹת וְקָרוֹת נִצָּבוֹת
הַחוֹמוֹת, בָּרוּחַ

חוֹרְקוֹת שַׁבְשָׁבוֹת.

לשירים של ריקי שחם רביצקי >>